Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| изде́рживатьсянсв издержа́тьсясв | sichAkk. ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| истра́чиватьсянсв истра́титьсясв | sichAkk. ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| поиздержа́тьсясв | sichAkk. ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| выдава́тьнсв себя́ за кого́-л. вы́датьсв себя́ за кого́-л. | sichAkk. für jmdn. ausgeben | ||||||
| представля́тьсянсв кем-л./чем-л. - выдава́ть себя́ за кого́-л./что-л. предста́витьсясв кем-л./чем-л. - вы́дать себя́ за кого́-л./что-л. | sichAkk. für jmdn./etw.Akk. ausgeben | ||||||
| исче́рпа́тьсв свои́ возмо́жности | sichAkk. ausgeben | gab aus, ausgegeben | [перен.] | ||||||
| исче́рпа́тьсв свои́ си́лы | sichAkk. ausgeben | gab aus, ausgegeben | [перен.] | ||||||
| ска́зыватьсянсв больны́м сказа́тьсясв больны́м | sichAkk. für krank ausgeben | ||||||
| раздава́тьнсв (что-л.) разда́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| растра́чиватьнсв (что-л.) растра́титьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| тра́титьнсв (что-л.) потра́титьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| выдава́тьнсв (кого́-л./что-л. за кого́-л./что-л.) вы́датьсв (кого́-л./что-л. за кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk. für jmdn./etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| расхо́доватьнсв (что-л.) - де́ньги израсхо́доватьсв (что-л.) - де́ньги | (etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
| тра́титьнсв (что-л. на кого́-л./что-л.) потра́титьсв (что-л. на кого́-л./что-л.) | (etw.Akk. für jmdn./etw.Akk.) ausgeben | gab aus, ausgegeben | | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| abspaltbare | |||||||
| abspaltbar (Прилагательное) | |||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
| отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| тра́титьнсв де́ньги (на кого́-л./что-л.) | (für jmdn./etw.Akk.) Geld ausgeben | ||||||
| вы́двинутьсв ло́зунг | die Parole ausgeben | ||||||
| зада́тьсв уро́к (кому́-л.) | (jmdm.) eine Hausaufgabe ausgeben | ||||||
| выпуска́тьнсв а́кции [ЭКОН.][ФИН.] | Aktien ausgeben | ||||||
| эмити́роватьсв/нсв а́кции [ЭКОН.][ФИН.] | Aktien ausgeben | ||||||
| сдава́тьнсв ка́рты | Karten ausgeben [карточная игра] | ||||||
| вы́пуститьсв заём [БАНК.] | eine Anleihe ausgeben | ||||||
| размеща́тьнсв заём [БАНК.] | die Anleihe ausgeben | ||||||
| напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама






